Skip to main content
All Posts By

Hanna Marciniak

CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Cenotvorba krok za krokem: 8 tipů, jak efektivně komunikovat ceny

Před námi dva poslední díly série Cenotvorba krok za krokem. Odkloním se od interních analýz a rozborů směrem ke komunikaci navenek. Mám pro vás 8 pravidel úspěšného price talku. 1. Myslete na to, proč klient oslovil zrovna vás Přišla vám generická nabídka bez oslovení jménem? Vaše adresa je pouze v kopii? Nebo jste dokonce na otevřeném mailing listu? S největší pravděpodobností klient zkouší tzv. price shopping, tedy pro dodavatele se rozhodne na základě nabídnuté ceny. Pak nemá smysl se rozepisovat o svých zkušenostech a referencích ani se vyptávat na detaily: jednoduše nebudete vyslyšení. Na tyto emaily buď neodpovídám vůbec, anebo jen stručně sdělím svou cenu. Klient oslovil přímo vás, nicméně hned v úvodu zdůrazňuje, že na projekt nemá moc peněz nebo že si zjišťoval ceny u konkurence. Nebo toto byla jeho první reakce na sdělenou částku? Něco jej u vás přece jenom drží... Třeba ho přesvědčila vaše prezentace? Komunikace s vámi je rychlejší a příjemnější než s kolegy? Jste výjimeční…
Hanna Marciniak
4. 2. 2020
     
CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Cenotvorba krok za krokem: jak na slevy?

V předchozím díle jsme v rámci price waterfall analýzy rozebrali jednotlivé složky sazby. Ukázala jsem vám na příkladu z praxe, kolik z cenového koláče ukously poskytnuté slevy a další zákaznické výhody. Dnes se na slevy podíváme podrobněji. Taktika, nikoliv strategie V tomto příspěvku bych vám chtěla nabídnout pohled na slevy jako na taktický, nikoliv strategický nástroj v podnikání. Jaký je rozdíl? Obchodní strategie založená na hojném poskytování slev a jejich komunikaci jako hlavního argumentu pro rozhodnutí o koupi je typická pro ty podnikatelé, kteří se profilují jako cenoví lídři, obvykle v kategoriích value/economy a standard. Proč to není nic pro jazykové volnonožce, jsme si řekli hned v prvním díle. Tím spíše ne, pokud by se se slev měla stát zbraň v cenové válce. Nabízí se opak: svou strategii založit na poskytování a komunikování výhod, a ke slevám přistupovat takticky, uplatňovat jen některé z nich, v rozumném množství a především z konkrétního a promyšleného důvodů. Pojďme si tedy projít jednotlivé druhy…
Hanna Marciniak
9. 10. 2019
     
CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Cenotvorba krok za krokem: jak určit svou sazbu?

Z předchozích dílů jste se dozvěděli, co o vás říkají vaše ceny a co je ovlivňuje. Pohybovali jsme se v dost obecné a teoretické rovině, dnes budeme řešit praktickou a zároveň tu nejpalčivější otázku cenotvorby: jak určit svou sazbu. V překladatelských a tlumočnických skupinách se čas od čas objeví otázka: kolik si účtovat za své služby? Kolik by měl stát překlad v dané jazykové kombinaci? Lze na to vůbec odpovědět v takto obecné rovině? Věřím, že ano, nicméně pokud chcete udržitelně podnikat s trvalým ziskem, tyto údaje vám rozhodně nestačí. Tři úrovně cenotvorby Na ceny lze nahlížet ze tří úhlů pohledů: trhu jako celku, produktu/služby a obchodu/zakázky. Ceny na úrovni trhu: nejobecnější rovina, kterou jsem vystihla v předchozím článku. Výsledek rovnice s mnoha koeficienty: tržní dynamiky mezi poptávkou a nabídkou, nákladů a investic, zisku, cen konkurence, a především cílevědomé cenové strategie založené na vnímané hodnotě produktu nebo služby. Cílem správného vyhodnocení a vyvážení všech faktorů na této úrovni je udržet své ceny…
Hanna Marciniak
4. 10. 2019
     
CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Cenotvorba krok za krokem: co má vliv na vaše ceny?

Podle čeho určujete své ceny? Počítáte s kalkulačkou v ruce? Věštíte z karet? Raději se spolehnete na někoho jiného: kolegy, agenturu, profesní organizaci? Máte plošnou cenu pro určitý typ služby, hodinový paušál, nebo každou zakázku naceňujete individuálně? V předchozím díle seriálu Cenotvorba krok za krokem jsme si vysvětlili základní cenové strategie a, do kterých na trhu můžete spadat. Dnes se zaměříme na faktory, které ovlivňují tvorbu cen. Naučte se analyzovat své ceny a pracovat s nimi nikoliv intuitivně nebo na základě jednoho přeceňovaného faktoru, ale racionálně, udržitelně a operativně. Buďte konkurenceschopní, aniž byste se museli uchýlit k cenovým válkám. 1. Externí a interní faktory cenotvorby Stručně řečeno, interní faktory se týkají vás, vaší značky, vaší obchodní a finanční strategie a produktu, zatímco ty externí popisují prostředí, ve kterém fungujete: strukturu trhu, krátkodobou a dlouhodobou situaci na něm, strukturu poptávky, jednání zákazníků a vnímání cen zákazníky, konkurenci, a také právní normy. Pojďme některé z těchto faktorů popsat podrobněji s ohledem na situaci v…
Hanna Marciniak
18. 9. 2019
     
CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Cenotvorba krok za krokem: co o vás říkají vaše ceny?

Jak nacenit své služby? Co říkají ceny o vašem podnikání? Vítám vás u prvního dílu blogové minisérie Cenotvorba krok za krokem. Dnes přicházejí na řadu otázky cenové strategie v souvislosti s image značky. 1. Cena jako klíčový faktor růstu Cena za službu je klíčová součást marketingového mixu a také faktor, který zásadně ovlivňuje finanční situaci podnikatele, tedy jeho obrat a zisk. V následujících šesti příspěvcích budeme o financích mluvit hodně, pro začátek si tedy zopakujme základní pojmy: Zisk je tvořen obratem, od kterého odečteme náklady. Obrat (ať už denní nebo roční) získáme vynásobením prodejní ceny zboží nebo služby prodaným množstvím. Náklady mohou být fixní (včetně režijních) nebo variabilní. Nakolik je cena pro růst zisku zásadní? Z průzkumu provedeného společností McKinsey na vzorku 2483 společností jasně vyplývá, že je naprosto klíčová. Oproti pouhým 3,3 %, o které se zisk zvýší po zvýšení prodaného objemu o 1 %, je 11,1% růst po zvýšení cen o 1 % až neuvěřitelně skokový. Je to tak:…
Hanna Marciniak
10. 9. 2019
     
Pro tlumočníkySoudní překlady a tlumočení

Tlumočení sporů – jak zvládnout vyhrocené situace

Mediace, rozhodčí řízení, valná hromada... Situací, kdy se tlumočník ocitne uprostřed konfliktu a musí čelit nejen terminologické náročnosti tématu, ale také vyhrocené atmosféře nebo dokonce útokům stran, je mnoho. A to ani nemusíte mít razítko a chodit k soudu. Zrovna včera jsem takové tlumočení absolvovala a úplně mě vyčerpalo, právě nikoliv kvůli věcné náročnosti, ale v komunikační a mezilidské rovině. Proto jsem se rozhodla sepsat pár tipů pro všechny, kteří u právních sporů občas tlumočí. Spory řešené mimosoudně či interní spory mezi společníky jsou pro mě jako tlumočnici často náročnější než jednání v občanských či dokonce trestních věcech před soudem. Proč? Protože tam chybí externí, institucionální autorita soudce, vůči níž cítí většina lidí přirozený respekt a nedovolí si tolik, co v advokátní kanceláři nebo zasedací místnosti. Tlumočník je tak často pod ještě větším tlakem, niž by tomu bylo u soudu. 1. Princip neutrality Začněmě u naprostých základů: Tlumočník není strana jednání ani žádnou ze stran nezastupuje v právním smyslu. Jediný zájem, který…
Hanna Marciniak
21. 5. 2019
     
Soudní překlady a tlumočeníPro zákazníky

7 situací, kdy se neobejdete bez soudního tlumočníka

Existují profese, o nichž nic bližšího nevíme. Neznáme jejich pracovní náplň ani podmínky. Málokdy se dostanou na první stránky celostátních titulů. Zůstávají ve stínu, a přitom udržují chod celé společnosti. Dnes si posvítíme na jednu z nich: na soudní tlumočníky. Využili jste někdy služeb soudního tlumočníka? Napadá vás, s čím by vám asi mohl pomoct, v jaké životní situaci? V dnešním globalizovaném světě, na společném evropském pracovním trhu, kdy stále více cestujeme, budou těchto příležitostí mraky. Připravila jsem pro vás stručný přehled. 1. Studium v zahraničí Je vám 18 a chcete studovat v zahraničí. O uznání vašeho dosavadního vzdělání rozhoduje příslušné ministerstvo, v ČR třeba Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy. Například Polsko má s Českou republikou podepsanou dohodu o vzájemném uznání zahraničního vzdělání, takže pro studium v Polsku byste případně potřebovali jen překlad vašeho maturitního vysvědčení do polštiny. V některých případech překlady závěrečných vysvědčení ze jednotlivých ročníků. Stále však potřebujete ověřený překlad. Pokud ale taková dohoda mezi vaší a cílovou…
Hanna Marciniak
15. 4. 2019
     
Pro překladatelePro tlumočníkyPro zákazníky

Na kvalitě záleží?

Kvalita je jedním ze základních marketingových nástrojů, se kterými pracuji. Po kvalitním zboží je poptávka, nikdo nechce utrácet za brak. Logické, že? Ne tak úplně. Kvalita jazykových služeb je jedním z nejproblematičtějších konceptů vůbec. Začala jsem krátkým průzkumem na Facebooku. Zajímalo mě, jak kvalitu překladu nebo tlumočení definují a vnímají překladatelé a tlumočníci samotní. Co je kvalitní překlad? je funkční z pohledu koncového uživatele a účelu tuto funkčnost zajistí vhodně zvolený rejstřík a styl, a také semantická a morfosyntaktická správnost textu je věcně správný odráží obsah/myšlenku/sdělení originálu je funkčním ekvivalentem originálu "Překlad, který funguje v cílovém jazyce co nejvěrněji tomu, jak funguje originál v jazyce originálu." odráží jak informační sdělení, tak jazykovou úroveň originálu je proveden v souladu s požadavky zadavatele neobsahuje pravopisné a stylistické chyby ani překlepy prošel korekturou, která zajistí výše uvedené Co je kvalitní tlumočení? je maximálně neutrální, neobsahuje vlastní myšlenky a postřehy tlumočníka tlumočník při něm není vnímán jako překážka v komunikačním kanálu, respektive je vnímán pozitivně je provedeno přesně podle zákazníkových požadavků "Tlumočení, při kterém je…
Hanna Marciniak
16. 1. 2019
     
CenotvorbaPro překladatelePro tlumočníky

Proč nepracuji pro agentury?

Pracovat pro překladatelské agentury nebo nikoliv? Pokud ano, pro které? Za jakých podmínek? Dnes bych vám chtěla vysvětlit, proč pro agentury už delší dobu nepracuji. Pro začátek si shrněme nejčastější důvody, kterými si překladatelé a tlumočníci na volné noze spolupráci s agenturami obhajují. Mimochodem, všimli jste si, jak často přebírají rétoriku samotných agentur? agentury zajišťují stálý přísun práce agentury mi hledají zákazníky, aniž bych pro to musel(a) cokoliv udělat agentury za mne odvádí veškerou práci spojenou s marketingem, networkingem a prezentací na internetu agentury za mne zajistí komunikaci s klientem agentury sice platí málo, mám však jistotu, že vůbec zaplatí jsou to právě agentury, kdo získá většinu státních a jiných velkých zakázek, na které freelancer nedosáhne Zkuste si teď upřímně odpovědět, co z výše uvedeného je pravda. A já vám zatím vysvětlím, proč mi práce pro agentury nic neříká. 1. Nehodí se mi to do rozvrhu Práci mám většinou naplánovanou s několikatýdenním předstihem, dávám přednost pečlivě připraveným velkým projektůma nečekané…
Hanna Marciniak
26. 10. 2018