Skip to main content
Category

Polština

PolštinaPřekladyPro zákazníkySoudní překlady a tlumočení

Soudní překlad do polštiny: často kladené dotazy

Vše, co potřebujete vědět o soudních překladech. Kdy budete potřebovat soudní překlad do polštiny nebo z polštiny? Na koho se s tím obrátit? A kolik to stojí?   Kdy budete potřebovat ověřený překlad? Soudní (úředně ověřený překlad) z polštiny nebo do polštiny budete potřebovat v následujících situacích: registrace narození dítěte a otcovství na matrice, pokud je jeden z rodičů z Polska uzavření manželství s Polákem/Polkou nebo v Polsku úmrtí a řízení o pozůstalosti (dědické řízení) uznávání odborné kvalifikace, kterou jste získali v Polsku (maturitní vysvědčení, vysokoškolský diplom, potvrzení o absolvování studia, kurzu atp.) získání polského občanství potvrzení o zdravotním a sociální pojištění, případně dávkách získaných v Polsku potvrzení o daních zaplacených v Polsku (daňové přiznání) ostatní řízení s polským finančním úřadem (potvrzení o daňovém domicilu, výpis z obchodního rejstříku) založení firmy v Polsku otevření firemního bankovního účtu v Polsku komunikace s polskými úřady v rámci správního řízení občanskoprávní nebo trestní řízení s mezinárodním prvkem A mnoho dalších. Nejste si jistí,…
Hanna Marciniak
23. 12. 2023
     
Expanze do PolskaExpanze do zahraničíiSEOJak na polský trhLokalizacePolštinaPřeklady

Expanze e-shopu na polský trh: 11 nejběžnějších chyb

V Česku se říká, že expanze e-shopu na polský trh je jen pro silné povahy. Je Polsko skutečně nedobytná tvrz nebo na to prostě jdete špatně? Pojďme probrat 11 nejběžnějších chyb, které české e-shopy při vstupu na polský trh dělají.   Před časem jsme s Tomkem Kępou ze Spolehlivých recenzí natočili webinář Expanze: nejčastější chyby při vstupu na polský trh. Pro ty, kteří raději čtou než poslouchají jsem sepsala tento článek, kde najdete víc příkladů z praxe a extra tipy.   1. Myslíte si, že polský trh je stejný jako ten český nebo slovenský Polsko je náš soused, stejně jako Slovensko. Jsme součástí Střední Evropy. Navíc mluvíme skoro stejnými jazyky. Prodávat v Polsku asi nebude žádná věda, viď? To, že vám obchod šlape v Česku a na Slovensku pro váš vstup na polský trh neznamená vůbec nic.   Klíčové rozdíly mezi česko-slovenským a polským trhem: Někteří Slováci možná nebudou nadšení, že musí nakupovat v češtině, česky nicméně rozumí, rozumí popiskům a…
Hanna Marciniak
8. 6. 2023
     
PolštinaPro zákazníky

Kvalitní překladatel polštiny – jak ho najít

Spolehlivý překladatel polštiny – jak ho najít a vybrat? Co byste měli vědět, než zadáte zadáte do googlu „překladatel polština“ nebo „překlady polština“?   1. Je rodilý mluvčí polštiny Polština patří k nejtěžším jazykům na světě, má hodně složitý pravopis. I když je pro spoustu Čechů snadno srozumitelná, málokterý nerodilý mluvčí ji ale perfektně ovládá písemně. To, že někdo, kdo žije v Česku a domluví se polsky, neznamená, že umí překládat a je kvalitní překladatel polštiny. O rodilé mluvčí polštiny není nouze ani v Česku. Měl by to ale být někdo, kdo v Polsku alespoň nějakou dobu žil nebo tam pravidelně jezdí, zná tamní poměry, trh a kulturní rozdíly.   2. Polštinu má vystudovanou Jednou ze záruk je vysokoškolský diplom: polonistika, aplikovaná lingvistika nebo překladatelství a tlumočnictví nebo obdobný obor. Kvalitní překladatel se pozná tak, že se neustále vzdělává. Státní zkoušky, certifikáty, doplňkové studium, různé kurzy – tohle všechno jsou dobrá znamení.   3. Má specializaci Pokud se nějaký překladatel všeuměl chlubí tím,…
Hanna Marciniak
19. 11. 2022
     
Expanze do PolskaExpanze do zahraničíJak na polský trhLokalizacePolštinaPro zákazníky

Expanze do Polska: 10 věcí, které musíte vědět, než vstoupíte na polský trh

Expanze do Polska je velké téma. Výhodná poloha, cenově dostupná doprava, skvělá infrastruktura a prudký růst e-commerce: předpokládaná hodnota trhu do roku 2027 je 40 miliard EUR . No neber to! Jaký je ale polský zákazník? Co čekat od polských obchodních partnerů? Mám pro vás 10 tipů na podnikání v Polsku.    1. Trendy v Polsku Poláci pečlivě sledují trendy a módu. Netýká se to pouze odvětví fashion nebo beauty, ale i domácích spotřebičů, elektroniky, nábytku a bytových doplňků. Produktový design je klíčový. Tečka. Tento trend během pandemie výrazně stoupl. Proto Poláci střídají elektroniku či nábytek častěji než Češi. Personalizace Dalším příznakem polského zákazníka je touha po originalitě. Mít něco, co někdo jen tak nemá. Mít něco, co 100% vyhovuje mému životnímu stylu a osobnosti. Až 57 % polských spotřebitelů nakupuje zboží, které přesně odpovídá jejich profilu. Personalizace produktů na zakázku je běžná. „Po náročném období pandemie spotřebitelé mají pocit, že si zaslouží trochu rozmazlování. Je to čím dál silnější trend. Chceme světu ukázat,…
Hanna Marciniak
9. 11. 2022
     
Jak na polský trhExpanze do PolskaExpanze do zahraničíPolštinaPro zákazníky

Kulturní rozdíly mezi Čechy a Poláky

Jsou kulturní rozdíly v komunikaci a obchodním styku důležité? Jací jsou Poláci a polská mentalita? Můžou být sousední národy tak rozdílně?   Narodila jsem se v Polsku. V Česku žiji skoro 15 let. Československo, a pak Českou republiku jsem díky babičce usazené na Kladsku pravidelně navštěvovala od mala. Češtinu jsem studovala a živím se jako překladatelka a tlumočnice polštiny. Měla jsem pocit, že mě po stěhování do ČR nic nepřekvapí. Bylo tomu přesně naopak. Zjistila jsem, že se Češi chovají a komunikují úplně jinak než Poláci. Jak je vůbec možné? Je to jednoduché: můžou za to historické faktory a mnohaleté kulturní vlivy. Zatímco se Čechy brzo ocitly a na celá století zůstaly v německy mluvící a smýšlející části Evropy, Polsko byl obrovský nezávislý stát, kde se stýkala Západní a Východní Evropa. V Čechách a na Moravě převládali měšťané, zatímco v Polsku byla feudální společnost rozdělena mezi aristokracii a šlechtu na jedné straně a chudé robotníky na druhé. Hraje to vůbec…
Hanna Marciniak
14. 10. 2022
     
LokalizaceExpanze do zahraničíPolštinaPro zákazníkyTechnologie

Lokalizace do polštiny: na co si dát pozor?

Lokalizace do polštiny: 8 praktických tipů pro zákazníky. Na co si dát pozor, pokud plánujete lokalizaci webu nebo aplikace? Příručka pro zadavatele, projektové manažery, UXáky nebo vývojáře, kteří se budou na procesu podílet. 1. Překlad do polštiny bude vždy delší Průměrný text v polštině je zhruba o 20 % objemnější než v češtině. Proč tomu tak je? Oproti češtině stále používá spřežky (sz, zdi, rz). Třeba dź/dzi foneticky zhruba odpovídá ď, místo jednoho písmena ale vyjde na dvě až tři. Jedná se o flexivní jazyk, takže už beztak dlouhá slova dostanou koncovky navíc. Je analytičtější a popisnější než čeština. ➼ JAK NA TO: Pokud svůj produkt vyvíjíte s tím, že dřív nebo později s ním budete expandovat na zahraniční trh, nedesignujte ho tak, aby pohnout sem tam s rozměry jednotlivých prvků uživatelského rozhraní nebyl problém. Už v zadání projektu upřesněte znakový limit pro ty položky UI, u kterých platí nějaká prostorová omezení (např. tlačítka, titulky, názvy kategorií). Ušetříte tím spoustu…
Marian Kadlec
14. 6. 2022
     
PolštinaPro překladatelePro tlumočníkyPro zákazníky

Zrádná slova v polštině, ze kterých vám půjde hlava kolem

Zrádná slova v polštině: slova, která polsky a česky vypadají nebo zní podobně, znamenají ale něco úplně jiného. Vybrala jsem pro vás 20 svých oblíbených.   Bude to takhle: pomalý a poučný rozjezd, a pak trapné vtipy na závěr. Pro přehlednost jsem polská slova a obraty napsala kurzivou.   1. Obecny Co myslíte, že přesně dělá učitel, který v polské škole sprawdza obecność? Co kontroluje? Obecnost to asi nebude. Obecny znamená: přítomný, prezenční, aktuální. Lista obecności je prezenční listina. Obecna sytuacja = aktuální situace. Jak tedy polsky říct obecný? To záleží. Ano, to jste určitě potřebovali slyšet. Nejčastěji asi ogólny. V některých kontextech bude lepší powszechny. Obecná čeština? Język potoczny. via GIPHY   2. Przytomny Když už jsme u té přítomnosti... Przytomny (překvapivě) vůbec neznamená, že je někdo přítomný někde, třeba v místnosti. Przytomny człowiek je člověk při smyslech, jak doslova (při vědomí), tak v přeneseném významu (myslí mu to a reaguje pohotově). Nieprzytomność tedy nebude absence, ale něco mnohem…
Hanna Marciniak
7. 4. 2020
     
PolštinaPro zákazníky

Proč se učit polsky?

Napadlo vás někdy naučit se polsky? Polština sice zatím nepatří mezi nejpopulárnější jazyky vyučované ve Střední Evropě (jako jsou třeba angličtina, němčina nebo španělština), nevyučuje se na středních ani vysokých školách, jde ale vypozorovat její vzestup, zejména v oblasti firemních jazykových kurzů. Proč získává polština na popularitě a proč se vyplatí ji naučit?   Popularita a možnosti využití Polština je sedmý nejpoužívanější jazyk v Evropě a 27. na světě. Počet rodilých mluvčích polštiny činí 44 miliony. Pro srovnání – čeština se umístila na 64. místě ve světovém žebříku. Polsky se domluvíte nejen u severních sousedů, ale také v České republice, na Slovensku, ve vybraných částích Německa a Rumunska, a také v USA, Izraeli, Kanadě a Velké Británii (druhý nejpoužívanější jazyk ve Spojeném království). Vzhledem k tomu, že se jedná o sousední zemi, s níž existuje čím dál lepší spojení, budete mít spoustu příležitostí tuto řeč využít a také poměrně velký výběr kvalitních lektorů. Ekonomický rozvoj Polska Začátek finanční krize zahájil…
Hanna Marciniak
11. 11. 2013