Praktyczny poradnik dotyczący tłumaczeń przysięgłych w Czechach. Jak to działa, do kogo się zwrócić, ile to kosztuje? I w jakich sytuacjach tłumaczenie przysięgłe na język czeski lub z czeskiego będzie Ci potrzebne? Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe? W Czechach tłumaczenie przysięgłe (tzv. soudní překlad albo ověřený překlad) jest wymagane w nastepujących sytuacjach: rejestracja narodzin dziecka w USC zawarcie związku małżeńskiego śmierć bliskiej osoby i postępowanie spadkowe złożenie wniosku o obywatelstwo Republiki Czeskiej uznanie kwalifikacji zawodowych uzyskanych w innym kraju ubieganie się o przyjęcie na studia wyższe uregulowanie kwestii dotyczących ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego uregulowanie kwestii podatkowych z Urzędem Skarbowym założenie firmy w Czechach korespondencja z urzędami i instytucjami w ramach postępowania administracyjnego sprawy karne i cywilne prowadzone przed sądami powszechnymi Republiki Czeskiej I wiele innych. Nie masz pewności, czy potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego, czy wystarczy Ci zwykłe? Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego? Tłumaczenie zwykłe ma dowolną formę (najczęściej elektroniczną), nie jest opatrzone żadnym podpisem tłumacza, pieczęcią ani…
Hanna Marciniak22. 5. 2024