Skip to main content
LokalizacjaBiznes w CzechachWejście na nowy rynek

Czym jest lokalizacja i dlaczego warto w nią zainwestować

By 21. 11. 202212 stycznia, 2023No Comments2 min read

Czym jest lokalizacja stron internetowych? Jest jakaś różnica między lokalizacją a tłumaczeniem? Dlaczego potrzebujesz właśnie lokalizacji, jeśli planujesz wejście na rynek zagraniczny? Czy warto w coś takiego inwestować?

 

1. Czym jest lokalizacja?

Lokalizacja stron internetowych to adaptacja produktu do innego języka i kultury.

Mówiąc produkt, mam na myśli produkt cyfrowy, taki jak strona www, aplikacja, sklep internetowy, aplikacja mobilna lub gra.

Dzięki lokalizacji produkt nabiera lokalnego kolorytu. Użytkownicy odnoszą wrażenie, że obcują z produktem lokalnym, co na większości rynków jest zaletą. Dlaczego? Wystarczy rzut oka na te liczby:

 

2. Tłumaczenie tekstów to jedna z faz lokalizacji

 

Tłumaczenie to nie to samo co lokalizacja.

Tłumaczenie jest częścią lokalizacji. Poprzedzają ją 3 równie istotne fazy:

 

Lokalizacja czy tłumaczenie? Tłumaczenie to faza lokalizacji. Proces zaczyna się od badania rynku: analiza konkurencji, analiza grupy docelowej i zainteresowania produktem. Drugi krok to analiza kulturowa: indywidualizm czy kolektywizm, postrzeganie czasu, egalitaryzm czy egalitaryzm i inne wymiary kultury. Zakazane słowa, kolory, symbole, kontrowersyjne tematy. Kolejny krok to analiza SEO: stworzenie listy słów kluczowych w języku docelowym na podstawie copy w języku źródłowym, briefu i innych materiałów od klienta oraz narzędzi SEO (Google Trends, Ubersuggest itd.) Zwykłe tłumaczenie, np. maszynowe słów kluczowych nie ma żadnego sensu! Kolejna faza to tłumaczenie. Wykorzystujemy zebrane materiały: analizę rynku, analizę kulturową, listę słów kluczowych, style guide lub brand book od klienta. Transkreacja to tłumaczenie z elementami SEO copywritingu i UX writingu. Pierwsza korekta. Powstaje w ten sposób baza językowa, która może posłużyć do kolejnych tłumaczeń, czyli glosariusze, termbase i style guide dla przyszłych tłumaczeń. Integralnym elementem lokalizacji jest testowanie językowe: sprawdzenie wszystkich tekstów bezpośrednio w interfejsie użytkownika, usunięcie błędów i druga korekta.

3. Tłumaczenie maszynowe czy lokalizacja?

Tłumaczenie strony internetowej przez Google Translate lub inną wtyczkę jest OK, kiedy jako użytkownik chcesz mniej więcej zrozumieć treść strony w obcym dla Ciebie języku.

Jeśli natomiast planujesz wejście na rynek zagraniczny, tłumaczenie maszynowe jest złym pomysłem, nawet jeśli potem sprawdzi je żywy człowiek. Dlaczego? Wróć do infografiki powyżej. Pominięto trzy równie istotne fazy lokalizacji: badanie rynku, analiza kulturowa i analiza SEO.

 

Potrzebujesz lokalizacji i tłumaczenia na czeski?

Napisz do mnie

 

Chcesz najpierw zobaczyć, kim jestem jak pracuję? Oto kilka case studies:

Expanze do Polska: Jíme zdravě

Expanze do Polska: Práce za rohem, Atmoskop, Seduo

Expanze do Polska: online kurz Žijte ve své zahradě

Chcesz wiedzieć, jaki jest czeski rynek i klient?

Biznes w Czechach: 10 faktów, które musisz znać, zanim wejdziesz na czeski rynek